
Moje
miasto Lębork.
My Town Lebork.
Mein Stadt Lebork.
Pomorze

Gryf - popularny symbol w średniowiecznej Europie symbol pochodzenia perskiego, przyniesiony przez uczestników wypraw krzyżowych. Był godłem książąt zachodniopomorskich, od nich trafił do herbów wielu miast na Pomorzu i stał się godłem całego Pomorza.
Gryf jest znany od XIII wieku jako herb książąt pomorskich. Jako herb terytorialny zaczął funkcjonować dopiero w II połowie XIV wieku...
Pomorskie gryfy nie noszą korony.
Województwo pomorskie

Województwo pomorskie – jednostka podziału administracyjnego Polski, jedno z 16 województw, położone w północnej Polsce. Stolicą województwa jest Gdańsk.

Fot. Herb województwa pomorskiego.

Fot. Flaga województwa pomorskiego.
Flaga województwa pomorskiego przedstawia czarnego gryfa pomorsko - wendyjskiego z podniesionymi skrzydłami na złotym polu flagowym. Głowa gryfa z wysuniętym językiem koloru czerwonego jest skierowana na prawo. Flaga została ustanowiona przez sejmik w dniu 25 marca 2002 r.
Pobrzeże
Kaszubskie


Fot. Herb Kaszub.
Od początku ruchu kaszubskiego czarny gryf (z koroną) na złotej tarczy był uznawany za Herb Kaszubów.

Fot. Flaga Kaszub.
Czarno - żółte barwy flagi są pochodną Herbu Kaszubów.
Powiat lęborski


Fot. Herb Powiatu Lęborskiego.
"na tarczy trójdzielnej (w kształcie odwróconej litery T) w polu 1 srebrnym gryf czerwony w lewo, w polu 2 złotym gryf czarny w prawo, w polu 3 błękitnym lew złoty trzymający basztę srebrną"
Herb powiatu lęborskiego odwołuje się do tradycji i historii tych ziem. Gryf czerwony w I polu nawiązuje bezpośrednio do historycznego herbu całego Pomorza wywodzącego się z godła książąt pomorskich (poświadczonego już na początku XIII w.). Występuje także na pieczęciach królów polskich, m.in. Aleksandra Jagiellończyka z 1501 r.
Gryf czarny w II polu jest godłem Kaszubów, które powstało na początku XX w. Dla odróżnienia od właściwego godła Pomorza gryf miał zmienioną barwę na czarną. Często bywał ozdobiony koroną. W tej postaci pojawia się w 1908 r. w winiecie czasopisma "Gryf" (organ ruchu młodokaszubskiego) wydawanego przez A. Majkowskiego.
Takie połączenie dwóch górnych gryfów symbolizuje pograniczny charakter ziemi lęborskiej, która była na przestrzeni wieków nie tylko obiektem przetargów politycznych, ale i obszarem rywalizacji kultury polskiej i niemieckiej. Żywioł niemiecki reprezentowany jest tutaj przez czerwonego gryfa zgermanizowanych i sprotestantyzowanych książąt pomorskich, zaś żywioł polski jest ucieleśniony w czarnym gryfie kaszubskim.
W III polu błękitnym lew złoty trzymający basztę nawiązuje do godła stolicy powiatu. Herb Lęborka przedstawiający lwa - strażnika (bądź opiekuna zamku) znany jest już od XIV w. Występował na pieczęciach miejskich z niewielkimi zmianami (lew siedzący, bądź wsparty o basztę, także ukoronowany) Barwa błękitna dominuje w herbach szlachty lęborskiej, symbolizuje także wielowiekowe związki z Bytowem oraz położenie powiatu nad wodą (morzem i rzeką Łebą).

Fot. Flaga Powiatu Lęborskiego.
"na płacie prostokątnym składającym się z dwóch pasów poziomych o jednakowej szerokości - błękitnego i żółtego, herb powiatu umieszczony centralnie".
W skład powiatu lęborskiego wchodzą dwa miasta: Lębork i Łeba oraz trzy gminy wiejskie: Cewice, Nowa Wieś Lęborska i Wicko.
Lębork


Fot. Herb Lęborka.
Herbem Lęborka (wg Statutu Miasta Lęborka) jest wizerunek fragmentu średniowiecznych murów miejskich oraz lwa, którego głowa jest zwrócona w lewo. Poniżej lwa widać pasmo zielonego podłoża i błękitne fale rzeki Łeby. Sylwetka lwa ma kolor żółty lub złoty, budowle są białe, dachy niebieskie, a tło jest czerwone. Herb Lęborka podlega ochronie prawnej.

Fot. Flaga (chorągiew) Lęborka.
Chorągwią miasta jest płat materiału o kształcie prostokąta, którego boki pozostają w stosunku 5:3 o wymiarach 150 cm x 90 cm. Stanowi on tło koloru niebieskiego nawiązującego do Błękitnej Krainy (przedwojenny powiat lęborski powiększony o gminy Łęczyce, Choczewo i Gniewinio z Wierzchucinem). Na tym tle centralnie umiejscowiony jest herb miasta wielkości 1/2 szerokości płata chorągwi.
Chorągiew miasta podlega ochronie prawnej. Podobnie jak herb Lęborka opisany jest w Statucie Miasta.
Lębork
z lotu ptaka...



Liceum
Ogólnokształcące Nr 1

im. Stefana Żeromskiego

Fot. Zespół Szkół Ogólnokształcących; LO Nr 1 im. Stefana Żeromskiego.
W latach szkolnych 1985/1986 - 1988/1989 uczęszczałam tutaj do klasy matematyczno - fizycznej.
Ratusz 

RATUSZ - neogotycki z przełomu XIX i XX wieku. Fragmenty wzorowane na nieistniejącym gotyckim ratuszu dawniej stojącym w rynku (obecny Plac Pokoju).
THE TOWN HALL - neogothic, from the turn of the XIX and XX century, some parts modelled after previously destroyed gothic town hall situated in the market (now Plac Pokoju, the Square of Peace).
DAS RATHAUS - neugotisch, erbaut um die Wende des XIX. Jhs. zum XX. Jahrhundert, als Vorbild diente das nicht mehr existierende Rathaus, das ehemalig auf dem Markt stand (heute: Plac Pokoju).
Fot. Ratusz z 1873 roku, obecnie Urząd Miejski z Urzędem Stanu Cywilnego.

Budynek
Biblioteki

im. Jarosława Iwaszkiewicza
BUDYNEK BIBLIOTEKI - zbudowany około 1918 roku po pożarze poprzedniego budynku, neoklasycystyczny z zachowanym częściowo wystrojem.
THE BUILDING OF THE LIBRARY - built about 1918 after fire in the previous building, neo-classical with partly remaining internal decorations.
DAS GEBÄUDER DER BIBLIOTHEK - erebaut ungefähr 1918, nach dem Brand des früheren Gebaüde, neuklassizistisch mit teilweise erhaltener Ausschmückung.
Kościół

p.w. Św. Jakuba Apostoła, tzw. "Jakub"





Fot.
Święta Wielkanocne 2004.
kościół św. Jakuba Ap. - świątynia gotycka z XIV / XV wieku. Ołtarz pochodzi z końca XVII wieku (jego poprzednik spłonął w 1682 r.). Inne elementy wystroju kościoła: witraże ufundowane w latach 1907-10; późnobarokowa drewniana chrzcielnica; 3 XIX-wieczne obrazy olejne autorstwa Lessiga z Monachium przedstawiające Wojciecha Apostoła Prusów, Ottona z Bambergu i Bonifacego Apostoła Pomorza; 14 stacji męki pańskiej; rokokowa, drewniana ambona; dwudziestogłosowe organy wykonane w 1882 r. przez firmę Grüneberg ze Szczecina; rokokowy ołtarz boczny p.w. Św. Franciska; rokokowy ołtarz boczny p.w. Świętej Rodziny; jedyne na Ziemi Lęborskiej gotyckie ceglane schody prowadzące na wieżę i in.
budynek plebani - wzniesiony w 1899 roku na miejscu starego XVII-wiecznego domu.

Fot.
Pomnik na placu kościelnym przed klasztorem oo. Franciszkanów poświęcony Pani
Pięknej Miłości.
Fot.
Pomnik Najświętszego Serca Pana Jezusa ufundowany przez społeczeństwo miasta
Lęborka w 1948 roku jako wotum za ocalenie z pożogi II wojny światowej.
Kościół

p.w. Najświętszej Maryi Panny Królowej Polski, tzw. "Korona"


Fot. Kościół Salwatora-Zbawiciela (dla mieszkańców wyznania protestanckiego, którzy stanowili wówczas 90% ludności) wzniesiony w 1866 r.; wyświęcony w 1948 r. na kościół katolicki filialny NMP Królowej Polski; od 1958 r. jest samodzielną placówką duszpasterską (drugą parafią) dla północnej części miasta i 3 przyległych wiosek.

Kaplica Ewangelicko - Augsburska

(Luterańska)

Mury
obronne 
PÓŁNOCNY ODCINEK MURÓW OBRONNYCH - ul. Korczaka, Findera, Basztowa;
WSCHODNI ODCINEK MURÓW OBRONNYCH - ul. Basztowa, Derdowskiego, Młynarska, Przyzamcze;
POŁUDNIOWY ODCINEK MURÓW OBRONNYCH - ul. Przymurna;
ZACHODNI ODCINEK MURÓW OBRONNYCH - ul. Marii Skłodowskiej-Curie.

PÓŁNOCNY
ODCINEK MURÓW OBRONNYCH -
przebiegał w linii
prostej między basztami narożnymi i zawierał 8 baszt
wewnętrznych łupinowych.
THE NORTHERN SECTION OF THE CITY WALLS - ran in a straight line between two corner towers and contained eight internal towers.
DAS NÖRDLICHE FRAGMENT DER SCHUTZMAUER - lief in gerader Linie Zwischen den Eckbasteien und enthielt 8 Innenbasteien.
WSCHODNI
ODCINEK MURÓW OBRONNYCH -
przebiegał od
narożnej
Baszty Bluszczowej na północy, od południa łączył się z zespołem zamkowym. Jedną
z baszt wewnętrznych stanowiła Brama Gdańska.
THE EASTERN SECTION OF THE CITY WALLS - started at the corner of Bluszczowa Tower (Ivy Tower) in the north, joined the main castle complex, one of its five internal towers was once Gdańsk Gate.
DAS ÖSTLICHE FRAGMENT DER SCHUTZMAUER - führte von der an der Ecke gelegenen Efeubastei im Norden, im Süden Verknüpfte es sich mit dem Schloβkomplex. Eine der fünf Basteien bildete das Danziger Tor.
POŁUDNIOWY
ODCINEK MURÓW OBRONNYCH -
od wschodu łączył się z zespołem zamkowym, przebiegał równolegle wzdłuż rzeki
Łeby przecinając Kanał Młynówki, mieścił 6 wewnętrznych baszt .łupinowych między
dwiema narożnymi basztami.

THE SOUTHERN SECTION OF THE CITY WALLS - joined the main castle complex and ran paralled to the Łeba river across the canal of the mill - race, it contained six towers between its two corner towers.
DAS SÜDLICHE FRAGMENT DER SCHUTZMAUER - vom Osten her verknüpfte es sich mit dem Schloβkomplex, lief den Fluβ Łeba entlang, schnitt den Kanal von Młynówka durch; es enthielt 6 Innenbasteien, die sich zwischen zwei Eckbasteien befanden.
ZACHODNI
ODCINEK MURÓW OBRONNYCH -
powstały po lokacji
miasta w 1341 roku, prawdopodobnie zwieńczony krenelażem,
mieścił między dwiema narożnymi basztami 7 baszt wewnętrznych, w tym Bramę
Słupską przy obecnej ul. Staromiejskiej.
THE WESTERN SECTION OF THE CITY WALLS - built after the town was founded in 1341, probably topped with crenels, located between two corner towers, the section contained seven internal towers and the Słupsk Gate today Staromiejska street. (Old Town street).
DAS WESTLICHE FRAGMENT DER SCHUTZMAUER - entstand nach der Lokation der Stadt im Jahre 1341, wehrscheinlich mit Zinnen verziert, enthielt zwischen den beiden Eckbasteien 7 Innenbasteien u.a. das Stolper Tor in der heutigen Staromiejska Straβe.
Baszta "Bluszczowa"


Fot. Miejska baszta gotycka z II połowy XIV wieku wraz z murami miejskimi z XIV wieku (odcinek wschodni).

Fot. Miejska baszta gotycka z II połowy XIV wieku wraz z murami miejskimi z XIV wieku (odcinek północny).
Sąd
Rejonowy

ZAMEK - początek budowy ok. XIV w. Gotycki, wielokrotnie przebudowywany, siedziba wójta zakonnego, w posiadaniu książąt pomorskich, później siedziba administracji pruskiej.
THE
CASTLE -
founded in the middle of the XIV century, gothic, rebuilt many times, the abode
of the order of the knighthood lord, in the hands of the Pameranian princes it
later became the seat of the Prussian administration.
DAS SCHOβ - Bauam etwa die Hälfte des XIV Jhs., gotisches Bauwerk mehrmals umgebaut, der Sitz des Ordenvogtes, später im Besitz der Pommerschen Fürsten, danach Sitz der preuβischen Verwaltung.
Sąd Rejonowy - zamek z XIV wieki, wówczas siedziba wójta krzyżackiego, obecnie Sądu Rejonowego; wieża środkowa pochodzi z XVI wieku.

Wchodząc do wnętrza widać wmurowaną po prawej stronie płaskorzeźbę,
przedstawiającą plastycznie trzy najważniejsze okresy z historii zamku z datami:
1345 r. - budowa obiektu, 1630 r. - podpalenie przez Szwedów i 1945 r. - stan
obecny. O wydarzeniach tych mówi też zwięzły napis: "gmach ten zbudowany w 1345 r. przez najeźdźcę germańskiego, jako zamek obronny,
trzykrotnie niszczony w latach 1410, 1503 i 1630, ponownie odbudowany i
odzyskany w 1945 r., przez prawnych właścicieli przeznaczony został na siedzibę
sądów Rzeczypospolitej Polskiej".
Młyn

MŁYN -
część dawnego zespołu zamkowego z zachowanym od wschodu gotyckim szczytem
schodkowym (XIV w.).
THE MILL - the part of the old castle complex with remaining gothic front stairs on the east side (XIV century).
DIE MÜHLE - ein Teil vom ehemaligen Schloβkomplex mit dem erhaltenen von Osten her gotischen Staffelgiebel aus dem XIV. Jh.
Młyn - czynny do dziś pokrzyżacki młyn zamkowy, wzniesiony w średniowieczu, później parokrotnie przebudowywany.
Dom
Młynarza

DOM
MŁYNARZA - zbudowany w 1806 roku na zrębie narożnej baszty obronnej.
THE MILLER'S HOUSE - built in 1806 on the framework of a corner tower.
DAS HAUS MÜLLERS - erebaut im Jahre 1806 auf den Grundmauern der an der Ecke gelegenen Verteidigungsbastei.
Spichlerz
Solny


SPICHLERZ - część dawnego zespołu zamkowego, następnie przebudowany, zachowana gotycka ściana zachodnia (XIV w.).
THE GRANARY - XIV the century, the part of the old castle complex, later rebuilt remaining gothic west wall.
DER SPEICHER - stammt aus dem XIV. Jh., ein Teil vom ehemaligen Schloβkomplex, später umgebaut, erhaltene gotische westliche Wand.
Spichlerz - spichlerz solny - siedziba Kościoła Zielonoświątkowego (Zbór "Ziarno Nadziei" w Lęborku).
Karczma
"Rycerska"


Budynek
Muzeum

BUDYNEK MUZEUM - zbudowany na początku XX wieku, pierwotnie kamienica mieszczańska z zachowanym częściowo wystrojem.
THE BUILDING OF THE MUSEUM - built at the beginning of the XX century as a townsmen's tenement hause with partly remaining interior decorations.
DAS GEBÄUDER DES MUSEUMS - erbaut am Anfang des XX. Jhs. ur spünglisch ein Bürgerhaus mit teilweise erhaltenen Ausschmückung.
Pomniki
i tablice pamiątkowe


Fot.
Pomnik przy kościele p.w. NMP Królowej Polski; "Henryk Keller; plut. W.P. lat 32;
poległ 7.3.1945; za wolność ojczyzny".
Fot.
Pomnik "Spomel" (nie istnieje).

Fot.
Pomnik przy ul. I Armii Wojska Polskiego; "W 70 rocznicę odzyskania
niepodległości Państwa Polskiego 1818 - 1988; społeczeństwo miasta Lęborka;
1988. 11 listopada".
Fot.
Pomnik przy "rondzie" (plac CPN-u); "Żyli na tej ziemi. Odeszli do wieczności.
Pamięć pozostała... Żydom Lęborka w miejscu ich spoczynku społeczeństwo Lęborka;
r. 5758; Gmina Żydowska".
Fot.
Pomnik przy "rondzie" poświęcony XX rocznicy pontyfikatu Ojca Św. Jana Pawła II
(Karola Józefa Wojtyły).

Fot.
Pomnik przy ul. Al. Wolności; "Bohaterskim Obrońcom Poczty Polskiej w Gdańsku w X
rocznicę; pocztowcy Lęborka; Lębork 1.9.1949 r.".

Fot.
Pomnik przy Al. Wolności poświęcony Zesłańcom
Sybiru.

Fot.
Tablica pamiątkowa na budynku Muzeum; "Paul Nipkow; w tym domu urodził się 1860 -
1940 jeden z twórców telewizji; technicy Lęborka 1990".
Fot.
Tablica pamiątkowa na budynku Ratusza Miejskiego; "w 55 rocznicę powrotu Ziemi
Lęborskiej do macierzy; Lębork 10 marca 2000 r".
Cmentarz


Fot.
Kościół p.w. Św. Maksymiliana Kolbego i tablica pamiątkowa wmurowana w ścianę
kościoła.

Fot.
Ołtarz polowy na cmentarzu z kościołem p.w. Św. Maksymiliana Kolbego w tle,
kaplica cmentarna i krzyż z kaplicy cmentarnej.
Park


Fot.
Czołg w parku.

Fot.
Kamień w parku "Pamiątkowe Dęby".
napis: "PAMIĄTKOWE DĘBY; z okazji; Obchodów Patrona Miasta; Świętego Jakuba; Przystąpienia Polski do U.E.; 80 - lecia Lasów Państwowych; Lipiec 2004."
Okolice
dworca kolejowego


Fot. 2000 rok.
Szkoła Podstawowa Nr 3 w Lęborku

im. Olimpijczyków Polskich

mgr Wioletta NAWROCKA
AKTUALIZACJA STRONY: 22 grudnia 2008 r.